Reisen

45 Dinge, die nur Menschen verstehen, die im Süden aufgewachsen sind

Алекс Рейн 24 Февраля, 2026
247continiousmusic

Flickr-Benutzer fakelvis

Manchmal fühlt sich der Süden wie ein eigenes kleines Land an. Ich bin in North Carolina geboren und aufgewachsen, wo ich die Sommer damit verbracht habe, Lehm von den Ufern eines Baches zu kratzen, um Kunstkeramik herzustellen, und Blitze in Einmachgläsern zu fangen, als die glühend heiße Sonne endlich unterging. Ich lebe nun schon seit Jahren an der Westküste, aber jedes Mal, wenn ich nach Hause komme, fallen mir die einzigartigen Dinge des Südens noch mehr auf. Warum reden all diese Fremden im Supermarkt mit mir? Erwarten Sie wirklich, dass ich „Ja, Ma'am“ und „Ja, Sir“ sage? Und bei Gott, WARUM IST ES SO FEUCHTIG? Hier sind einige Dinge – gute, schlechte und manchmal einfach nur seltsam – mit dem sich nur echte Südstaatler identifizieren können.

01 You understand the peace and serenity that only the rustling branches of a Weeping Willow can bring.



Sie verstehen den Frieden und die Gelassenheit, die nur die raschelnden Zweige einer Trauerweide bringen können.

02 You know the feeling of peeling your sticky skin bit by bit from the boiling leather seats of a car in July.

Sie kennen das Gefühl, wenn Sie im Juli Ihre klebrige Haut Stück für Stück von den kochenden Ledersitzen eines Autos abziehen.

03 You know, with absolute certainty, that anything can be fried, eaten, and enjoyed.

Sie wissen mit absoluter Sicherheit, dass alles gebraten, gegessen und genossen werden kann.

04 Honey, sugar, dumpling, pumpkin, and sweetie pie are usually not referring to food.

Honig, Zucker, Knödel, Kürbis und Sweetie Pie beziehen sich normalerweise nicht auf Lebensmittel.

05 You understand the feeling of complete and utter satisfaction when successfully getting a big drop off the end of a honeysuckle.

Sie kennen das Gefühl vollkommener Zufriedenheit, wenn es Ihnen gelingt, am Ende eines Geißblattes einen großen Tropfen zu bekommen.

06 You know that good food is even better when combined with other good food to make a casserole.

Sie wissen, dass gutes Essen noch besser schmeckt, wenn es mit anderen guten Speisen zu einem Auflauf kombiniert wird.

07 Talking to complete strangers in public is not weird — in fact, it

In der Öffentlichkeit mit völlig Fremden zu reden ist nicht seltsam – im Gegenteil, es gehört einfach zum guten Benehmen

08 Speaking of manners, you were grounded multiple times as a kid for forgetting your

Apropos Manieren: Als Kind bekamen Sie mehrfach Hausarrest, weil Sie Ihr „Ja, Ma'am“ und „Ja, Sir“ vergessen hatten.

09 Just because you asked for a Coke doesn

Nur weil Sie nach einer Cola gefragt haben, heißt das nicht, dass Sie eine echte Coca-Cola wollen. Wir meinten Sprite, verdammt!

Gut, wir hätten gerne eine Soda.

10 You

Sie hatten das Gefühl, tatsächlich an der Feuchtigkeit zu ersticken. Ist der Tod durch Schwüle eine echte Sache?

11 247continiousmusic

„Ihr alle“ und „Ihr alle“ sind einfach die falsche Art, „Ihr alle“ zu sagen.

12 You feel completely OK talking sh*t about someone, as long as you follow it with a heartfelt

Du fühlst dich völlig in Ordnung, wenn du über jemanden redest, solange du danach ein herzliches „Segne sein Herz“ sagst.

13 The squeak of a porch swing and the slam of a screen door will always make you feel at home.

Das Quietschen einer Hollywoodschaukel und das Zuschlagen einer Fliegengittertür sorgen dafür, dass Sie sich immer wie zu Hause fühlen.

14 It is nearly impossible to tell the difference between a snow day and the apocalypse.

Es ist fast unmöglich, den Unterschied zwischen einem Schneetag und der Apokalypse zu erkennen.

Ich muss Brot und Milch besorgen, bevor auch nur ein Zentimeter Schnee fällt!

15 You

Sie haben versucht (und vielleicht sogar erfolgreich), ein Ei auf Asphalt zu braten.

16 Sweet tea is the only kind of tea. Get out of here with your unsweetened crap.

Süßer Tee ist die einzige Teesorte. Verschwinde hier mit deinem ungesüßten Mist.

17 You

Sie können sich daran orientieren, welche Kirche an welcher Ecke liegt.

18 Telling off other people

Es ist akzeptabel, die Kinder anderer Leute zu beschimpfen, wenn sie einen Anfall bekommen.

19 Summer nights as kid were spent catching lightning bugs (fireflies to the non-Southerner) in mason jars.

Als Kind verbrachte man die Sommernächte damit, Blitzkäfer (für Nicht-Südstaatler Glühwürmchen) in Einmachgläsern zu fangen.

20 You or someone you know reached true Southern belle status when they got dolled up for a debutante ball.

Sie oder jemand, den Sie kennen, haben den Status einer echten Südstaaten-Schönheit erlangt, als sie sich für einen Debütantenball herausgeputzt haben.

Viele weiße Kleider, viele veraltete Regeln.

21 Nowhere else in the country does biscuits better. And don

Nirgendwo sonst im Land gibt es Kekse besser. Und mit Hühnchenkeksen fangen wir gar nicht erst an.

Manchmal träumst du von ihnen.

22 You know that all BBQ is not created equal.

Sie wissen, dass nicht alle Grillgerichte gleich sind.

Verwechseln Sie auf keinen Fall Texas und Carolina BBQ.

23 247continiousmusic

„Rot auf Schwarz, kein Gift; „Rot auf Gelb, töte einen Kerl“ hat jemandem das Leben gerettet, den du kennst.

Oder es hat einfach Spaß gemacht, es als Kind zu sagen.

24 You

Sie haben Handtücher, Servietten, Taschen, Kissen, Geldbörsen und Stifte mit Monogramm zu oft verwendet, um sie zu zählen.

25 It

Es ist keine Handtasche, es ist eine Brieftasche.

26 You call anyone from above the Virginia line a Yankee, or when they come down for the Summer or to go to Duke, a

Man nennt jeden oberhalb der Virginia-Grenze einen Yankee, oder wenn er im Sommer kommt oder zu Duke geht, einen „verdammten Yankee“.

27 You never, ever forget to write a thank-you note after attending a social gathering or receiving a gift.

Vergessen Sie nie, einen Dankesbrief zu schreiben, nachdem Sie an einem gesellschaftlichen Treffen teilgenommen oder ein Geschenk erhalten haben.

28 What the hell is a remote control? Pass me the clicker or the changer, or don

Was zum Teufel ist eine Fernbedienung? Geben Sie mir den Clicker oder den Wechsler oder geben Sie mir überhaupt nichts.

29 Taylor Swift ain

Taylor Swift ist keine echte Country-Musik (aber wir lieben sie trotzdem).

30 The struggle of craving Chick-fil-A on a Sunday is so real.

Der Kampf, an einem Sonntag Heißhunger auf Chick-Fil-A zu haben, ist so real.

31 You don

Sie verlassen das örtliche Schwimmbad nicht, wenn ein Sommergewitter hereinbricht.

Warten Sie einfach etwa eine halbe Stunde, bis die Sonne (und die Luftfeuchtigkeit) wieder mit voller Kraft scheint.

32 You take your whiskey and bourbon very seriously.

Sie nehmen Ihren Whiskey und Bourbon sehr ernst.

33 It

Es ist kein Einkaufswagen, es ist ein Buggy.

34 You can

Sie können keine Flasche Roséwein sehen, ohne im Kopf Deana Carters „Strawberry Wine“ zu singen. . .

Und über die Sommerliebe und einfachere Zeiten lächeln.

35 College sports rivalries are a religion to you. You

Rivalitäten im Hochschulsport sind für Sie eine Religion. Du bist ein Tarheel oder du bist ein Blue Devil.

Es ist 'Bama oder Auburn'. Es gibt kein Dazwischen.

36 You feel like it

Sie haben das Gefühl, dass es nur angebracht ist, sich beim Fliegen oder beim Arztbesuch schick zu kleiden.

37 You

Sie sind sich immer noch nicht sicher, was Alan Jackson meinte, als er dort unten im Chattahoochee sang. . . '

' . . . „it gets hotter than a hoochie coochie“, aber man hört das Lied heute definitiv anders als als Kind.

38 You know that sororities and fraternities mean something completely different in the South than anywhere else in the country.

Sie wissen, dass Schwesternschaften und Burschenschaften im Süden etwas völlig anderes bedeuten als irgendwo sonst im Land.

39 You

Du hast einen Langusten mit bloßen Händen gefangen.

40 You know someone of nearly every Christian denomination.

Sie kennen jemanden aus fast jeder christlichen Konfession.

Es gibt Ihre Lutheraner, Ihre Katholiken, Ihre Baptisten, Ihre Presbyterianer, Ihre Methodisten. . . Im Ernst, die Liste lässt sich beliebig fortsetzen.

41 The music from a banjo, acoustic guitar, and fiddle playing all together is a sweet and perfect fusion of your favorite sounds.

Die Musik aus Banjo, Akustikgitarre und Geige ist eine süße und perfekte Mischung Ihrer Lieblingsklänge.

42 Backyard bonfires are your idea of a perfect nighttime get together.

Lagerfeuer im Hinterhof sind Ihre Vorstellung von einem perfekten abendlichen Beisammensein.

43 You don

Wie stark der Südstaatenakzent ist, merkt man erst, wenn man woanders hinzieht. Entschuldigung, war das verdammt? Dern? Dernit?

44 Fried chicken and waffles were sent from heaven straight to the South.

Brathähnchen und Waffeln wurden vom Himmel direkt in den Süden geschickt.

45 You know that no matter where you are in the world, if you run into a fellow Southerner, you