Fernseher

Wie Leslie Knope und die wunderschöne Tropenfischin Ann Perkins Maßstäbe für TV-Freundschaft setzen

Алекс Рейн 24 Февраля, 2026
247continiousmusic

Parks und Erholung ist nun schon seit ein paar Jahren nicht mehr auf Sendung, aber dank der Leistungsfähigkeit moderner Technologie (z. B. Netflix und Hulu) können Sie die Serie immer noch erneut besuchen, insbesondere in diesen unsicheren Zeiten. In einer Fernsehsendung voller aufrichtig netter Menschen ist eine der besten Freundschaften (und Alter, es gibt so viele gute) die zwischen Ann und Leslie.



Die Krankenschwester und der Beamte kennen sich zu Beginn der Serie noch nicht einmal, aber am Ende der Serie haben Sie gesehen, wie sie die größte Liebe von allen schaffen und pflegen. Sie zeigen uns auch, wie wir auf diesem Weg dorthin gelangen: unterstützend zu sein, wenn Ihr Freund Sie braucht, hart zu sein, wenn Ihr Freund ein Arschloch ist, und die köstlichsten, übertriebensten Komplimente zu machen, die man sich nur vorstellen kann. Hier ist eine Hommage an die TV-Freundschaft, die heute den Standard für TV-Freundschaften setzt.

This is how it all starts.

So beginnt alles.

Als wir Ann und Leslie zum ersten Mal treffen, kennen sie sich nicht – sie sind Fremde, die in der Nähe einer Grube zusammenkommen; Ann ist eine örtliche Krankenschwester und Leslie ist einfach „diese Parks-Dame“.

By the end of the series, Ann and Leslie are here.

Am Ende der Serie sind Ann und Leslie hier.

Wie sind wir hierher gekommen?

Let

Schauen wir zurück.

First of all, this is Leslie, a woman who is so supportive of other women she creates a whole holiday to celebrate them.

Erstens ist das Leslie, eine Frau, die andere Frauen so unterstützt, dass sie einen ganzen Feiertag ins Leben ruft, um sie zu feiern.

Im Ernst, wir haben es Leslie Knope zu verdanken, dass sie den Galentine-Tag erfunden hat.

Her friendship with Ann is clearly the one she was always searching for.

Ihre Freundschaft mit Ann ist eindeutig die, nach der sie immer gesucht hat.

Sie sind klassische heterosexuelle Lebenspartner, auch wenn sie sich mit anderen zusammentun, um zu heiraten und Familien zu gründen.

But Leslie says it best:

Aber Leslie bringt es am besten auf den Punkt:

And, more importantly, her point about:

Und was noch wichtiger ist, ihr Standpunkt zu:

But where Ann and Leslie set an example for female friendship is in their support of one another.

Aber Ann und Leslie geben ein Vorbild für Frauenfreundschaft, indem sie sich gegenseitig unterstützen.

Was sie oft und herzlich verbalisieren.

Even when recognizing their differences.

Auch wenn sie ihre Unterschiede erkennen.

Aber sie sind sich immer noch einig, auch wenn sie sich nicht auf TV-Schwärmereien einigen konnten.

And they have to get past Leslie trying to make Ann more like her.

Und sie müssen daran vorbeikommen, dass Leslie versucht, Ann ähnlicher zu machen.

Sie akzeptiert Ann schließlich so, wie sie ist.

But they

Aber sie sind auf äußerst unterstützende Weise füreinander da.

Zum Beispiel, wenn Leslie alle 30 Sekunden eine SMS von Ann braucht. . . und das tut sie! Das ist echte Freundschaft, Leute.

And when Leslie has to deal with taking on her dream role but losing the man of her dreams, Ann knows just what to do.

Und als Leslie damit klarkommen muss, dass sie zwar ihre Traumrolle annimmt, aber den Mann ihrer Träume verliert, weiß Ann genau, was zu tun ist.

Als Leslie die Möglichkeit geboten wird, für den Stadtrat zu kandidieren, weiß sie auch, dass dies bedeutet, dass sie ihre aufkeimende Beziehung zu Ben aufgeben muss. Ann weiß nicht genau, was sie tun soll, um es besser zu machen, also beruhigt sie Leslie sofort.

They even have an epic fight — the worst of their friendship.

Sie haben sogar einen epischen Kampf – den schlimmsten ihrer Freundschaft.

Es ist nicht toll, dass sie beide total betrunken sind, aber der Alkohol bringt sie dazu, ein paar *Gefühle* aus ihrer Brust zu bekommen.

It gets pretty rough.

Es wird ziemlich rau.

Well, rough for Parks and Rec.

Na ja, hart für Parks and Rec.

They

Sie sind betrunken und es ist albern und sie kommen darüber hinweg.

Wie echte Freunde.

But normally, this is how they communicate.

Aber normalerweise kommunizieren sie so.

It consists mostly of Leslie telling Ann how beautiful she is.

Es besteht hauptsächlich daraus, dass Leslie Ann erzählt, wie schön sie ist.

Seriously, where can I get a Leslie to tell me this all the time?

Im Ernst, wo kann ich einen Leslie bekommen, der mir das ständig erzählt?

Ultimate confidence booster.

Ultimativer Selbstvertrauensverstärker.

And let

Und vergessen wir nicht: Leslies ikonische Ann macht Komplimente.

They

Sie sind äußerst kreativ.

And topical.

Und aktuell.

Even if they kind of feel insulting.

Auch wenn sie sich irgendwie beleidigend anfühlen.

But they

Aber sie sind immer noch so wunderbar, auch wenn Ann als Bastard bezeichnet wird.

A lot.

Eine Menge.

Seriously, they get very intricate.

Im Ernst, sie werden sehr kompliziert.

What . . . ?

Was . . . ?

IDK but, Ann, we

Keine Ahnung, aber Ann, wir würden es auch nehmen.

See? Ann loves it.

Sehen? Ann liebt es.

Leslie memorably uses it when she takes on an ambitious new project: Ann

Leslie nutzt es denkwürdigerweise, wenn sie ein ehrgeiziges neues Projekt in Angriff nimmt: Anns romantisches Glück.

Natürlich landet sie wieder bei Chris Traeger.

And it sort of backfires on Leslie.

Und es geht bei Leslie irgendwie nach hinten los.

And they suffer one of the toughest things a friendship goes through: distance.

Und sie leiden unter einem der härtesten Dinge, die eine Freundschaft durchmachen muss: Distanz.

But because they

Aber weil es Leslie und Ann sind, spielt das keine Rolle.

Not at all.

Gar nicht.

Because the second F in BFF means forever.

Denn das zweite F in BFF bedeutet für immer.